terça-feira, 6 de setembro de 2011

HERÓIS DA ESCÓCIA - JAMES DOUGLAS - Parte 3

Roxburgh FallsRoxburgh Falls


In the years that followed Douglas was given time to perfect his skills as a soldier. Edward II came north with an army in 1310 in fruitless pursuit of an enemy that simply refused to be pinned down. Nos anos que se seguiram Douglas se deu tempo para aperfeiçoar suas habilidades como um soldado. Edward II chegou ao norte com um exército em 1310 em busca infrutífera de um inimigo que simplesmente se recusou a ser imobilizado.


The frustrations this obviously caused are detailed in the Vita Edwardi Secundi , a contemporary English chronicle; As frustrações obviamente causadas por isso são detalhadas no Edwardi Vita Secundi, uma crônica contemporânea em Inglês;


“The king entered Scotland with his army but not a rebel was to be found...At that time Robert Bruce, who lurked continually in hiding, did them all the injury he could.O rei entrou na escócia com seu exército, mas nenhum rebelde se encontrava... Naquela época, Robert Bruce, que espreitava continuamente na clandestinidade, causava a todos eles, o prejuízo podia.


One day, when some English and Welsh, always ready for plunder, had gone out on a raid, accompanied by many horsemen from the army, Robert Bruce's men, who had been concealed in caves and woodland, made a serious attack on our men...From such ambushes our men suffered heavy losses. Um dia, quando algum Inglês e galês, sempre pronto para a pilhagem, tinha saído em um ataque, acompanhados por muitos cavaleiros do exército, os homens de Robert de Bruce, que tinham se escondido em cavernas e florestas, fizeram um ataque sério em nossos homens... Desde emboscadas como nossos homens sofreram pesadas perdas.


For Robert Bruce, knowing himself unequal to the king of England in strength or fortune, decided it would be better to resist our king by secret warfare rather than dispute his right in open battle. Para Robert Bruce, sabendo-se desqualificado para o rei da Inglaterra na força ou na fortuna, decidiu que seria melhor resistir nosso rei pela guerra secreta e não disputar o seu direito em campo aberto.”


Edward was even moved to write to the Pope in impotent fury, complaining that "Robert Bruce and his accomplices, when lately we went into parts of Scotland to repress their rebellion, concealed themselves in secret places after the manner of foxes." Edward mudou-se inclusive para escrever ao Papa em fúria impotente, reclamando que: "Robert Bruce e seus cúmplices, quando recentemente fomos em partes da Escócia, para reprimir a rebelião, ocultaram-se em lugares secretos, à maneira das raposas."



In the years before 1314 the English presence in Scotland was reduced to a few significant strongholds. Nos anos anteriores a 1314 a presença de Ingleses na Escócia, foi reduzida a fortalezas pouco significativas.


There were both strengths and weaknesses in this. Não foram os pontos fortes nem fracos.


The Scots had no heavy equipment or the means of attacking castles by conventional means. Os escoceses não tinham equipamentos pesados ​​ou os meios de atacar os castelos por meios convencionais.


However, this inevitably produced a degree of complacency in garrisons provisioned enough to withstand a blockade. No entanto, isso inevitavelmente produziu um grau de complacência em guarnições provisionado o suficiente para resistir a um bloqueio.


In dealing with this problem the Scots responded in the manner of foxes; and among the more cunning of their exploits was Douglas' capture of the powerful fortress at Roxburgh . Ao lidar com este problema, o escocês respondeu na forma de raposas, e entre os mais espertos de suas façanhas foi a captura de Douglas da poderosa fortaleza de Roxburgh.


His tactic, though simple, was brilliantly effective. Sua tática, embora simples, foi brilhantemente eficaz.


On the night of 19/20 February 1314 – Shrove Tuesday and Ash Wednesday – several dark shapes were seen beneath the battlements and mistakenly assumed to be cattle. Na noite de 19/20 de Fevereiro de 1314 - Terça-feira Gorda de Carnaval e Quarta Feira de Cinzas - várias formas escuras foram vistas sob as ameias e erroneamente assumidos como gado.


Douglas had ordered his men to cover themselves with their cloaks and crawl towards the castle on their hands and knees. Douglas tinha ordenado aos seus homens que se cobrissem com seus mantos e rastejassem em direção ao castelo em suas mãos e joelhos.


With most of the garrison celebrating just prior to the fast of Lent , scaling hooks with rope ladders attached were thrown up the walls. Com a maioria da guarnição celebrando um pouco antes do jejum da Quaresma , escalando escadas de corda com ganchos ligados foram levantadas pelas paredes.


Taken by complete surprise the defenders were overwhelmed in a short space of time. Tomados de surpresa os defensores foram esmagados em um curto espaço de tempo.


Roxburgh Castle, among the best in the land, was slighted or destroyed in accordance with Bruce's policy of denying strongpoints to the enemy. Castelo Roxburgh, entre os melhores na terra, foi desprezado ou destruído, em conformidade com a política de Bruce de negar os pontos fortes para o inimigo.



BannockburnBannockburn


The greatest challenge for Bruce came that same year as Edward invaded Scotland with a large army, nominally aimed at the relief of Stirling Castle , but with the real intention of pinning down the foxes. O maior desafio para Bruce veio nesse mesmo ano Como Edward invadiu a Escócia com um grande exército, nominalmente visando a reparação do Castelo de Stirling , mas com a intenção real de fixação pelas raposas.


The Scots army – roughly a quarter the size of the enemy force – was poised to the south of Stirling, ready to make a quick withdrawal into the wild country to the west. O exército escocês - aproximadamente um quarto do tamanho da força inimiga - foi posicionada ao sul de Stirling, pronto para fazer uma rápida retirada para o país de selvagens ao oeste.


However, their position, just north of the Bannock Burn , had strong natural advantages, and the king made ready to suspend for a time the guerrilla tactics pursued hitherto. No entanto, a sua posição, logo ao norte da Bannock Burn , tinha grandes vantagens naturais, e o rei se dispunha a suspender por um tempo, a tática de guerrilha defendida até agora.


On the morning of the 24 June, the day of the main battle, Barbour states that Douglas was made a knight, which would have been curiously late in his career. Na manhã de 24 de Junho, o dia da batalha principal, os estados Barbour que Douglas foi feito cavaleiro, que teria sido, curiosamente ao final de sua carreira.


Many believe that Douglas was made a knight banneret . Muitos acreditam que Douglas foi feito um estandarte cavaleiro .


The knight banneret was established under Edward I. A knight banneret was not one with command responsibilities so much as one with greater honours. O estandarte cavaleiro foi criado no reinado de Eduardo I. Um estandarte cavaleiro não era um com responsabilidades de comando tanto como um com matrículas de honras maiores.


A knight banneret fought under their own banner unlike a knight bachelor who was limited to a pennon . Um estandarte cavaleiro lutava sob sua própria bandeira, ao contrário de um bacharel cavaleiro que se limitava a uma flâmula .


In his The Bruce , John Barbour states in Book XV that Douglas fought under his own banner, hence Douglas had to be a knight banneret. Em seu The Bruce , John Barbour afirma, no seu livro XV que Douglas lutou sob sua própria bandeira, portanto, Douglas teve que ser um estandarte cavaleiro.


Barbour does states Douglas and others were knighted on the field of the Battle of Bannockburn , "each in their own degree" which would seem to say that not all were knights bachelor. Barbour afirma: Douglas e outros foram feitos cavaleiros no campo de batalha de Bannockburn ", cada um em seu próprio nível", que parecem dizer que nem todos os cavaleiros eram solteiros.


Others believe that he was knighted late in his career. Outros acreditam que foi condecorado no final de sua carreira. There is disagreement on the point. Há discordância sobre este ponto.


Traditional Scottish accounts state that during the battle, Thomas Randolph commanded the vanguard, the left wing though nominally led by the young Walter Stewart was commanded by his cousin Douglas, Edward Bruce took the right wing, and King Robert the rearguard. However contemporary English accounts state that the Scottish army consisted of three units, so the idea that Douglas and Stewart commanded a unit could be later invention or the English account is simply mistaken. Tradicional estado de contas escocesa que durante a batalha, Thomas Randolph comandou a vanguarda, a ala esquerda embora nominalmente liderada pelo jovem Walter Stewart foi comandado por seu primo Douglas, Edward Bruce teve a ala direita, e Rei Robert na retaguarda. No entanto o estado de contas Inglês que o exército escocês consistia em três unidades, de forma que a idéia de que Douglas e Stewart comandou uma unidade poderia ser posterior a invenção ou a conta de Inglês é simplesmente equivocada.
Once the English army was defeated Douglas requested the honour of pursuing the fleeing Edward and his party of knights, a task carried out with such relentless vigour that the fugitives, according to Barbour, "had not even leisure to make water." Uma vez que o exército Inglês foi derrotado Douglas solicitou a honra de perseguir a fuga de Edward e seu grupo de cavaleiros, uma tarefa levada a cabo com vigor tão implacável, que os fugitivos, segundo Barbour ", ainda não tinha lazer para tornar a água."


In the end Edward managed to evade Douglas by taking refuge in Dunbar Castle . No final Edward conseguiu escapar de Douglas, refugiando-se no Castelo de Dunbar .


Bannockburn effectively ended the English presence in Scotland, with all strongpoints – outwith Berwick – now in Bruce's hands. Bannockburn terminou eficazmente a presença Inglêsa na Escócia, com todos os pontos fortes – fora de Berwick - agora em mãos de Bruce.


It did not, however, end the war. Não, porém, o fim da guerra. Edward had been soundly defeated but he still refused to abandon his claim to Scotland. Edward tinha sido derrotado, mas ele ainda se recusava a abandonar suas pretensões para a Escócia. For Douglas one struggle had ended and another was about to begin. Para Douglas uma luta tinha terminado e outra estava prestes a começar.


Cont. ...