TÁ MÍLE FÁILTE ROIMH - YN FIL O WEILHAU CROESO - ARE A THOUSAND TIMES WELCOME - SEJAM MIL VEZES BEM VINDOS

sexta-feira, 19 de agosto de 2011

HERÓIS DA ESCÓCIA - JAMES DOUGLAS - Parte.2



A DESPENSA DE DOUGLAS












Tudo o que resta da casa que ficava no local de Castle Douglas





















Interior dos restos mortais do Castelo Douglas




Douglas's actions for most of 1307 and early 1308, although confined for the most part to his native Douglasdale, were essential to keeping the enemy in the South and freeing Bruce to campaign in the north.

As ações de Douglas durante a maior parte de 1307 e início de 1308, embora confinado em sua terra natal Douglasdale, foram essenciais para manter o inimigo no Sul e libertar Bruce para fazer campanha no norte do país.

He soon created a formidable reputation for himself as a soldier and a tactician. Ele logo criou uma formidável reputação para si mesmo como um soldado e um tático.

While Bruce was campaigning in the north against his domestic enemies, Douglas used the cover of Selkirk Forest to mount highly effective mobile attacks against the enemy. Enquanto Bruce estava em campanha no norte do país contra seus inimigos internos, Douglas usou a cobertura da Floresta de Selkirk para montar ataques móveis altamente eficazes contra o inimigo. He also showed himself to be utterly ruthless, particularly in his relentless attacks on the English garrison in his own Douglas Castle , the most famous of which quickly passed into popular history. Ele também se mostrou totalmente desapiedado, especialmente em seus ataques implacáveis ​​à guarnição Inglêsa em seu próprio Castle Douglas, o mais famoso dos que rapidamente passou para a história popular. Barbour dates this incident to Palm Sunday 1307, which fell on 19 March. Some question whether this date is too early as Bruce and his small army were not yet established in south-west Scotland, suggesting Palm Sunday 1308 – 17 April – as a more accurate date. Barbour data este incidente para o Domingo de Ramos de 1307, que caiu em 19 de março. Alguns questionam essa data como muito cedo, pois, Bruce e seu pequeno exército, ainda não estavam estabelecidos no sudoeste da Escócia, o que sugere que o Domingo de Ramos 1308-17 de Abril - como uma data mais precisa. However, Barbour states that at the time of the Douglas Larder that the Scots were not yet established in south-west Scotland and indeed that Douglas was the only one of Bruce's men anywhere in the area, there is reason to think that Barbour's date is probably correct. No entanto, Barbour afirma que, no momento da despensa de Douglas os escoceses não estavam definidos, no sudoeste da Escócia, e de fato que Douglas foi o único dos homens de Bruce em toda a área, e não há razão para pensar que a data de Barbour seja provavelmente correta. Barbour says that the Larder was the first act toward becoming established in that part of Scotland. Barbour disse que a despensa foi o primeiro ato feito que o estabelece na parte da Escócia.
With the help of local farmer Thomas Dickson, a former vassal of his father, Douglas and his small troop were hidden until the morning of Palm Sunday, when the garrison left the battlements to attend the local church.

Com a ajuda de um agricultor local, Thomas Dickson, um ex-vassalo de seu pai, Douglas e sua pequena tropa estavam escondidos até a manhã do Domingo de Ramos, quando a guarnição da esquerda deixou as ameias para freqüentar a igreja local. Gathering local support he entered the church and the war-cry 'Douglas!' Encontrou suporte local, quando entrou na igreja e o grito de guerra 'Douglas! 'Douglas!' 'Douglas! went up for the first time.subiu pela primeira vez. Some of the English soldiers were killed and others taken prisoner. Alguns dos soldados Ingleses foram mortos e outros capturados. The prisoners were taken to the castle, now largely empty. Os presos foram levados para o castelo agora praticamente vazio. All the stores were piled together in the cellar; the wine casks burst open and the wood used for fuel. Todas as tendas foram empilhadas juntas no porão, os barris de vinho foram abertos e a madeira usada para combustível. The prisoners were then beheaded and placed on top of the pile, which was set alight. Os prisioneiros foram degolados e colocados no topo da pilha, que foi incendiada. Before departing the wells were poisoned with salt and the carcases of dead horses. Antes da partida os poços foram envenenados com sal e as carcaças de cavalos mortos. The local people soon gave the whole gruesome episode the name of the 'Douglas Larder.' O povo local logo deu a todo o episódio macabro o nome de a Despensa de Douglas. As an example of frightfulness in war it was meant to leave a lasting impression, not least upon the men who came to replace their dead colleagues. Como exemplo de atrocidade da guerra que era para deixar uma impressão duradoura, pelo menos sobre os homens que vieram para substituir os colegas mortos. Further attacks followed by a man now known to the English as 'The blak Dowglas', a sinister and murderous force "mair fell than wes ony devill in hell." It would seem in this that Douglas was an early practitioner of psychological warfare – as well as guerrilla warfare – in his knowledge that fear alone could do much of the work of a successful commander. Ataques se seguiram por um homem conhecido agora pelo Inglês como "O Dowglas Blak ', uma força sinistra e assassina" Mair caiu de wes ony devill no inferno”. Parece que neste início Douglas foi um praticante de violência da guerra psicológica - assim como a guerra de guerrilha - em seu conhecimento que o medo só pode fazer parte do trabalho de um comandante de sucesso. In August 1308 Douglas met the king for a joint attack on the MacDougalls of Lorn, kinsmen of the Comyns, the climax to Bruce's campaign in the north. Em agosto 1308 Douglas se reuniu com o rei para um ataque conjunto no MacDougalls de Lorn, parentes do Comyns, o clímax da campanha de Bruce, no norte. Two years before, the Macdougalls had intercepted and mauled the royal army at the Battle of Dalrigh. Dois anos antes, os MacDougall tinham interceptado e atacado o exército do rei na batalha de Dalrigh. Now they awaited the arrival of their opponents in the narrow Pass of Brander, between Ben Cruachan and Loch Awe in Argyllshire. Agora, eles aguardavam a chegada de seus adversários na estreita passagem de Brander, entre Ben Cruachan e Loch Awe em Argyllshire. While Bruce pinned down the enemy in a frontal advance through the pass, Douglas, completely unobserved, led a party of loyal Highlanders further up the mountain, launching a surprise attack from the rear. Enquanto Bruce imobilizava o inimigo em um avanço frontal através da passagem, Douglas, completamente inadvertido, liderou um grupo de escoceses fiéis ainda mais para cima da montanha, a fim de lançar um ataque surpresa por trás. Soon the Battle of Pass of Brander turned into a rout. Logo a batalha do Passo do Brander se transformou em uma derrota. Returning south soon after, Douglas joined with Edward Bruce , the king's brother, in a successful assault on Rutherglen castle near Glasgow , going on to a further campaign in Galloway. Retornando ao sul, logo depois, Douglas se juntou com Edward Bruce , irmão do rei, em um ataque bem sucedido ao castelo Rutherglen perto de Glasgow , passando a uma campanha em Galloway.


Cont...