Nasceu: c.1286 c.1286 Lanarkshire , na Escócia
Morreu: 1330 ( 1331 ) 1330 (1331) Batalha de Teba , Andalucia
Profissão: Lider Escocês de Guerrilha e General , durante a Guerra da Independência Escocesa
Filhos: William IV, Lord of Douglas , Archibald the Grim
Escudo das armas de Sir James o Bom
But he was not so fair that we
Should praise his looks in high degree .
In visage he was rather grey;
His hair was black, so I heard say,
His limbs were finely made and long,
His bones were large, his shoulders strong,
His body was well-knit and slim
And those say that set eyes on him,
When happy, loveable was he,
And meek and sweet in company,
But those with him in battle saw
Another countenance he wore!
Douglas was sent to France for safety in the early days of the Wars of Independence, and was educated in Paris.
For Douglas, who now faced life as a landless outcast on the fringes of feudal society, the return of his ancestral estates was to become an overriding consideration, inevitably impacting on his political allegiances.
How the English tyrant forcibly Como o tirano Inglês pela força
Has dispossessed me of my land; Desapossou-me de minha terra;
And you are made to understand E se fazem entendender
That the earl of Carrick claims to be Que o conde de Carrick afirma ser
The rightful king of this country. O legítimo rei deste país.
The English, since he slew that man, O Inglês, já que ele matou esse homem,
Are keen to catch him if they can; Estão ansiosos para pegá-lo, se puderem;
And they would seize his lands as well E eles iriam aproveitar suas terras, bem
And yet with him I faith would dwell! E ainda com ele a fé que vivem!
Now, therefore, if it be your will, Agora, portanto, se for sua vontade,
With him will I take good or ill. Com ele eu vou ter o bem ou mal.
Through him I hope my land to win Através dele espero a minha terra para ganhar
Despite the Clifford and his kin. Apesar dos Clifford e seus parentes.
And thus began their friendship true E assim começou a verdadeira amizade
That no mischance could e'er undo Que azar não poderia desfazer
Nor lessen while they were alive. Nem diminuir, enquanto eles estavam vivos.
Their friendship more and more would thrive. Sua amizade cada vez mais iria prosperar.
Douglas was set to share in Bruce's early misfortunes, being present at the defeats at Methven and Battle of Dalrigh . Douglas foi criado para compartilhar o início de infortúnios de Bruce, que está presente na derrota na Batalha de Methven e de Dalrigh . But for both men these setbacks were to provide a valuable lesson in tactics: limitations in both resources and equipment meant that the Scots would always be at a disadvantage in conventional Medieval warfare. Mas para ambos os homens foram estes contratempos que forneceram uma valiosa lição de táctica: as limitações de recursos e equipamentos fizeram com que os escoceses estivessem sempre em desvantagem na guerra medieval convencional. By the time the war was renewed in the spring of 1307 they had learnt the value of guerrilla warfare – known at the time as 'secret war' – using fast moving, lightly equipped and agile forces to maximum effect against an enemy often locked in to static defensive positions. Até o momento em que a guerra foi renovada na primavera de 1307 eles tinham aprendido o valor de guerrilha - conhecido na época como "guerra secreta" - usando movimentos rápidos, levemente equipados e as forças ágeis para um efeito máximo contra um inimigo muitas vezes preso a estáticas posições defensivas.